こんにちは、poohです。2月のアドベントカレンダー最終日ですね。来週TOEICを受ける予定なので今日は英語のお勉強をしましょう。
前回のアドベントカレンダーの時にマール王国の人形姫を題材としましたが、先日youtubeで冒頭のミュージカルの英語版を発見しましたので英語のお勉強がてらこれを和訳してみようと思います。なお和訳が正しいかは知りません。
参考元の動画はこちら
https://www.youtube.com/watch?v=Umq4gw7i1cg&list=PL0S4RFkf0j7ULUD5AWb6AMQImcNeoZFqf
ちなみに登場人物は主人公コルネット(Cornet) と相棒の人形クルル(Kururu?)です。
-I know that you’re out there and I’m waiting for you.
前回も和訳しましたが”私はあなたがそこにいることを知っている。そして私はあなたを待っている”ですね。
-Cornet is my name and I’m a puppeteer too.
“私の名前はコルネット、そして私は人形遣いでもあるよ”
-With my puppet friends there’s nothing that we can’t do.
”私の人形の友達とならできないことはないわ”
-They are there to help me make my dreams come true
”彼らは私の夢をかなえるのを手伝ってくれるわ”
-And once you get to know them they just might help you too.
“そして一度彼らを知れば、彼らもあなたを助けてくれるかもしれません”
-And all the puppets in the world will help me find my way to you.
“そして世界のすべての人形はあなたへの道を見つけるのを助けてくれる” 他力本願ですね。
-I know that you’re out there and I’m waiting for you.
“私はあなたがそこにいることを知っている。そして私はあなたを待っている”
ここから相棒の人形のターンになります。
-There she goes again, she’s so love. As if lightning struck her from above.
”また始まったわ(意訳)、上空から雷が彼女に落ちたようだわ”
-I love you my prince, you are my true love. Cornet, won’t you stop your silly dreaming please.
“「私の王子様を愛している、あなたは私の真の恋。」… コルネット、あなたのその愚かな夢はやめてよ” これは馬鹿にしてますね。
コルネットが反撃します。
-That’s not true, Can’t you see?
“それは真実じゃないわ、私が見えないの?” 日本語の歌詞では”そんなことないわ”だったのでまぁそんな感じだと思います。
-I’m just trying to make my dream come true.
“私だって夢の実現のために挑戦しているわ”
-I’m done everything a girl’s supposed to. I take a bubble bath, even wash behind my hair.
“女の子が想定することはすべてやったわ. 泡風呂に入るし、私の髪の後ろまで洗うわ。”
-All the bubbles tickle my nose but they get me squeaky clean. And when I’m done I’m looking beautiful.
“全ての泡は私の鼻につくけど私をきれいにしてくれるわ. そしてすることが終わったら、私はきれいになってるわ” 要は清潔に保ってるということを言ってるんだと思います。
相棒の人形が言い返します
-Cornet, you are a silly girl.
“コルネット, あなたは愚かね” この人形は口が悪いようです。
-You must look further than just mere appearances to see.
“あなたは単なる外見より遠くを見なければならない”
-(Cornet, Are you following this? What’s important this?)
“コルネット, 私に従って? 重要なのわね?”
-What’s inside of you.
“あなたの中にあるものよ” 日本語では”行動力よ”だったので結構意味合いが変わりそうです。
-Don’t you understand what I am saying to you.
“私が何を言っているか理解できない?” 煽ってますね。
-Look inside yourself and you will find out what is true.
“あなた自身を見つめて、そしたら真実が見つかるわ”
-You must be courageous and be true to your heart.
“勇気を出してあなたの心に忠実であるべきよ。”
-It will make you happy when you know just where to start.
“あなたがどこから始めればいいか知ればあなたは幸せになれるはずだ”
コルネットが理解します。
I see it’s what’s inside of me.
”私の中にあるものがわかったわ”
Someday I’ll find my love, he’ll be the one for me.
“いつか私は愛を見つけるわ、彼(王子様)は私のものになる”
I will be waiting patiently until he comes.
“私は彼に会えるまで我慢強く待っているわ”
相棒の人形が訂正します。
-I told you don’t wait, you take in listen.
“待ってないで聞きなさいと言ったでしょ”
コルネットが真に理解します。
-Now I remember, think for myself. I know I’ll find him and he will be the man of my dreams.
“今思い出したわ。私自身を信じるわ。私は彼を見つけるわ。そして彼は私の理想の男性になるわ”
相棒とはもります。
-we’ll share our lives as one, until the end of time. Someday our hearts will beat as one.
“私たちは終わりの時までともにいるわ, いつか私たちの心は一つに鼓動するわ” 急に友情感がでるのは少し違和感がありますが…
-Yeah!
“イエー” 最後に友情を謳って終わりですね。
基本的には日本語歌詞と同じことを言ってましたね。元の歌詞を知っている分意訳がしやすいところがありました。また、ちょくちょく文化の違い的なニュアンスのところがあって面白かったです。これでTOEICの点数も上がっているといいのですが。
2月のアドベントカレンダー的には本日で最終日ですが、記事は更新されていきますので今後も楽しみにしてください。
pooh